고양이에게 생선을 맡기다라는 표현을 영어로 하면 어떻게 될까요?
고양이에게 생선 맡기다라는 표현은 영어에서 좀 독특하게 표현합니다.
고양이와 생선이 등장하지 않고 늑대와 양이 등장한다는 점에서 그렇습니다.
Set wolf to guard the sheep. 즉, 양들을 지키기 위해서 늑대를 배치한다는 이야기인데 그럴듯 하죠?
감사합니다.
'Joseph의 영어교육자료 > EBS 상담답변(속담)' 카테고리의 다른 글
고진감래를 영어로? (0) | 2013.01.03 |
---|---|
시간이나 조건을 나타내는 부사절에서는 현재시제가 미래시제를 대신한다. (0) | 2012.12.28 |
고래싸움에 새우 등 터진다를 영어로? (0) | 2012.12.05 |
거자일소를 영어로 하면? (0) | 2012.11.20 |
견토지쟁, 혹은 어부지리를 영어로 하면? (0) | 2012.11.19 |