본문 바로가기

Joseph의 영어교육자료/EBS 상담답변(속담)

at bottom empty - 의역과 직역

at bottom empty 질문했었는데요..

잘이해가 안가요..

해석을 어떻게 해야되죠?

해설지는 의역을 한것 같은데..


안녕하세요.


at bottom empty


일단 저 자신도 위의 표현만 보면 사실 감이 잘 안옵니다.

결국 그 말은 앞뒤 문맥을 통해서만이 해당 표현을 더욱 정확하게 할 수 있다는 말입니다.


지금 앞의 내용을 보면 성공과 야망이 허구이고, 성공이 과연 존재할 수 있다고 생각하는지 반문하는 내용입니다. 그래서 그 다음 문장이 That achievement is at bottom empty? 인 것이죠. 역시 같은 느낌으로 반문하고 있는 것입니다.(물론 그 다음 문장도 마찬가지이구요.) 그러므로 비슷한 내용으로 간다고 생각하면 성공이 허위이고 허무임을 기억하시면 됩니다.)

직역을 하면 '그 성공이 텅빈 바닥에 있는 것인가? 정도가 되겠네요.

bottom도 바닥을 의미하고 empty도 텅빈 것을 말합니다.
 
당연히 문맥상 '우리가 이룬 성취는 대단한 것이 아닌 하찮은 것일까?' 라고 충분히 해석할 수 있는 것입니다.

항상 독해를 하시면서 전체 흐름을 생각하시고 머리에 이미지화 하면서 해석하시면 이런 표현들은 충분히 유추가 가능하리라 생각합니다. bottom empty라는 표현을 외우기 보다는 앞 뒤 문맥에 맞게 그림을 그려가는 것이 훨씬 더 정확하고 빠른 해석이 가능합니다.


도움이 되셨길 바랍니다.
감사합니다.