Archive»

« 2020/1 »
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

 

개구리 올챙이 시절을 모른다를 영어로 하면 어떻게 되죠?

개구리 올챙이 시절을 모른다라고 표현하려면 It's old cow's notion that  she never was a calf.라고 표현할 수 있습니다. cow는 암소, 젖소를 가리키고 calf는 송아지를 가리킵니다. 결국 위의 표현은 자기가 결코 송아지였던 적이 없었다는 암소의 오래된 생각이라는 말이므로 개구리 올챙이 시절 모른다와 일맥 상통한다고 볼 수 있습니다.

댓글을 달아 주세요

  1. 행인 2012.12.05 18:41  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이게 우리나라 공교육의 문제야... 의미는 같지만 단어자체가 전혀 다른건데.. 그걸똑같다고 가르치고 있으니..

  2. Joseph colby 2012.12.05 21:51 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    실제 있는 표현입니다. 속담을 잘 번역해낸거죠. 해석은 이렇게도 표현할 수 있습니다. - 며느리 자라 시어머니 되니 시어미 티를 더 잘한다