백년해로를 영어로 하면 어떻게 될까요?
백년해로는 보통 주례사들이 이야기하는 '검은머리 파뿌리 될 때까지'를 말합니다.
영어로는 As long as grass grows and water runs.라고 하면 좋습니다.
여기서 as long as를 접속사로 보아서 ...하는 한 이렇게 해석하면 좀 곤란할 것 같군요.
as long as를 ...만큼 긴 으로 해석하여 풀이 자라고 물이 흐를때까지 길게 하고 해석하는 쪽으로 보는것이 낫습니다.
감사합니다.
'Joseph의 영어교육자료 > EBS 상담답변(속담)' 카테고리의 다른 글
견물생심을 영어로? (0) | 2012.11.17 |
---|---|
빛좋은 개살구를 영어로 하면? (0) | 2012.11.15 |
격세지감을 영어로 (0) | 2012.11.13 |
거두절미, 단도직입을 영어로 하면? (0) | 2012.11.12 |
대기만성을 영어로? (0) | 2012.11.11 |