속담영어 썸네일형 리스트형 고진감래를 영어로? 고진감래를 영어로 하면 어떻게 될까요? 고진감래를 영어로 표현하기 위해서 비슷한 다음의 내용을 통해 의미를 이해하여야 합니다. 단 꿀도 쓴 꽃에서 온다. 같은 맥락임이 이해가 되시나요? 고로 영어로 The bee sucks honey out of the bitterest flowers. 즉, 벌은 가장 쓴 꽃에서 꿀을 빨아들인다라는 의미에서 고진감래의 의미를 유추할 수 있으므로 위와 같이 표현할 수 있음을 알 수 있습니다. 그냥 간단히 하려면 Sweet after bitter 이렇게 해도 무방합니다. 감사합니다. 더보기 고양이에게 생선 맡기다를 영어로? 고양이에게 생선을 맡기다라는 표현을 영어로 하면 어떻게 될까요? 고양이에게 생선 맡기다라는 표현은 영어에서 좀 독특하게 표현합니다. 고양이와 생선이 등장하지 않고 늑대와 양이 등장한다는 점에서 그렇습니다. Set wolf to guard the sheep. 즉, 양들을 지키기 위해서 늑대를 배치한다는 이야기인데 그럴듯 하죠? 감사합니다. 더보기 이전 1 다음