본문 바로가기

번역가

안정효의 오역 사전, 안정효, / 열린책들 - 번역전문가 안정효의 오역 사전 - 안정효 지음/열린책들 번역의 대가 안정효가 선보이는 대한민국 최초의 오역 사전 『안정효의 오역 사전』은 대한민국 최초로 기획된 오역 사전이다. 10년의 작업 기간, 3,000여 편의 영화 자료 수집, 2,000여 개의 오역 사례 수록이라는 수치가 보여 주듯, 이 한 권의 책에는 번역 대가의 40년 가까운 경험이 집약되어 있다. 저자 안정효는 국내외로 널리 알려진 소설가이자, 수많은 해외 명작들을 우리말로 옮긴 번역가이며, 로 유명한 영화광이다. 이런 그가 오랜 시간 갈고닦아 온 문장론, 번역 노하우, 그리고 영화 지식이 이 한 권의 책에 집대성되었다. 번역은 문학이고, 문학은 예술이다. 그러므로 번역 문학은 문화의 한 영역이다. 번역을 위해서는 해당 언어와 그 언어를 낳은 문화, .. 더보기
나도 번역 한번 해볼까? 나도 번역 한번 해볼까? - 김우열 지음/잉크(위즈덤하우스) 베스트셀러『시크릿』의 번역가 김우열, 번역가로 제2의 인생을 꿈꾸는 사람들을 위해 길라잡이를 자청하다! ‘저 많은 번역가들은 도대체 어디서 어떻게 공부하고 입문하게 되었을까?’ ‘요즘 투잡이 유행이라는데 나도 번역으로 한번 해볼까?’ ‘직장 계속 다니는 것도 불안하고 한데, 번역으로 전직해볼까?’ 이렇게 생각하는 예비 번역가들에게 번역가 입문 방법을 손에 잡힐 듯이 낱낱이 알려주는 책이 나왔다. ‘독해만 어느 정도 되면 할 수 있는 일이다, 돈 많이 벌기는 그른 일이다, 비전이 없을 것 같다’처럼 번역에 대해 사람들이 갖고 있던 잘못된 생각들도 하나하나 짚어주면서 번역이 가진 매력과 의의를 만방에 알려주는 책. “다른 일을 하다 번역으로 새로운.. 더보기
번역의 공격과 수비, 안정효 번역의 공격과 수비 - 안정효 지음/세경 들어가는 글 1. 고유명사 2. 우리말의 중요성 3. 산문체 4. 문화적 정서와 시차 5. 대화체 6. 번역이 아닌 '창작' 7. 언론 보도문 8. 간결한 문장, 음악적인 번역 9. 정밀작업을 위한 분해 10. 복잡한 장문의 번역 11. 모호함을 번역하는 모호함 12. 번역의 열 가지 원칙 저자 : 안정효 수상 : 1992년 김유정 문학상 최근작 : ,, … 총 102종 (모두보기) 소개 : 1941년 서울에서 태어났다. 1964년 「코리아 헤럴드」 문화부 기자를 시작으로 「코리아 타임스」, 「주간여성」기자, 한국 브리태니커 회사 편집부장, 「코리아 타임스」 문화체육부장을 지냈다. 1975년부터 현재까지 150여 권의 책을 번역했으며, 1983년 「실천문학」에 장.. 더보기